Türkisch gehört zu unseren am stärksten nachgefragten Sprachen. Der Sprachendienst übersetzt zwischen Deutsch und Türkisch seit 25 Jahren — beglaubigt durch das Landgericht Hannover und bundesweit anerkannt. Wir kennen die türkischen Urkunden aus der täglichen Praxis: vom Personenstandsregisterauszug (Nüfus Kayıt Örneği) über das Ehefähigkeitszeugnis (Evlenme Ehliyet Belgesi) bis zum gerichtlichen Scheidungsurteil (Boşanma Kararı).
Beglaubigte Übersetzungen Türkisch → Deutsch
Unsere Übersetzungen sind gemäß § 142 ZPO bundesweit gültig — bei Standesämtern, Ausländerbehörden, dem BAMF, Notariaten, Hochschulen und Gerichten. Wir achten besonders auf die normgerechte Übertragung türkischer Namen (ş, ç, ğ, ı, İ, ö, ü) und auf die korrekte Wiedergabe von Orts- und Behördennamen, damit Ihre Dokumente ohne Rückfragen akzeptiert werden.
Typische türkische Dokumente, die wir übersetzen
- Personenstandsregisterauszug — Nüfus Kayıt Örneği / Vukuatlı Nüfus Kayıt Örneği (mit Ereignissen)
- Geburtsurkunde (Doğum Belgesi), Heiratsurkunde (Evlenme Cüzdanı / Belgesi), Sterbeurkunde
- Ehefähigkeitszeugnis (Evlenme Ehliyet Belgesi) für die Eheschließung in Deutschland
- Scheidungsurteil (Boşanma Kararı) und gerichtliche Beschlüsse
- Schul- und Hochschulzeugnisse, Diplome, Notenspiegel (Diploma, Transkript)
- Führerschein (Ehliyet), Führungszeugnis (Adli Sicil Kaydı), Wehrdienstbescheinigung
- Notarielle Vollmachten (Vekâletname), Verträge, Handelsregisterauszüge
Herkunftsländer: Türkei, Nordzypern. Die Türkei ist Mitglied des Haager Übereinkommens — türkische Urkunden tragen daher meist eine Apostille, die wir gleich mitübersetzen. Mehr dazu auf unserer Seite Apostille & Beglaubigung.
Dolmetschen Türkisch ↔ Deutsch
Wir stellen vereidigte Dolmetscher:innen Türkisch–Deutsch für:
- Standesamt — Eheschließung, Anmeldung der Eheschließung, Vaterschaftsanerkennung
- Gerichtstermine — Amts-, Land-, Familien- und Verwaltungsgerichte (Abrechnung nach JVEG)
- Notartermine — Immobilienkauf, Eheverträge, Erbangelegenheiten
- Behörden — Ausländerbehörde, Einbürgerung, Jobcenter, Sozialamt
- BAMF — Anhörungen und Folgetermine
- Medizin — Klinik- und Aufklärungsgespräche, Reha
Häufige Anlässe für Türkisch-Übersetzungen
Besonders oft brauchen unsere Kund:innen Türkisch-Übersetzungen für die Eheschließung mit türkischem Partner (Ehefähigkeitszeugnis + Nüfus), die Einbürgerung, die Anerkennung türkischer Abschlüsse sowie für Renten-, Erbschafts- und Immobilienangelegenheiten in der Türkei.
Preise für Türkisch-Übersetzungen
| Leistung | Richtpreis |
|---|---|
| Nüfus / Geburts- / Heiratsurkunde | ab 45 € |
| Ehefähigkeitszeugnis | ab 45 € |
| Scheidungsurteil (mehrseitig) | ab 89 € |
| Schul-/Hochschulzeugnis (1 Seite) | ab 55 € |
| Dolmetscher (1 Stunde, Göttingen) | ab 93 € |
| Express-Aufpreis (24 Stunden) | +30 % |
So läuft die Übersetzung ab
- Dokument schicken — Scan, Foto oder Original per E-Mail / Formular / WhatsApp.
- Festpreis-Angebot in 2 Stunden — verbindlich, ohne versteckte Kosten.
- Übersetzung erhalten — Standard 2–3 Werktage, Express ab 24 Stunden, per Post oder digital signiert.
FAQ — Türkisch-Übersetzungen
Was ist ein „Nüfus Kayıt Örneği" und wofür brauche ich die Übersetzung?
Der Nüfus Kayıt Örneği ist der türkische Personenstandsregisterauszug. Deutsche Standesämter verlangen ihn häufig für Eheschließung, Einbürgerung oder die Anlage des Familienbuchs — in beglaubigter deutscher Übersetzung. Die ausführliche Variante (Vukuatlı) enthält zusätzlich Ereignisse wie Heirat, Scheidung und Geburten.
Wir möchten heiraten — welche türkischen Dokumente müssen übersetzt werden?
In der Regel das Ehefähigkeitszeugnis (Evlenme Ehliyet Belgesi) und ein aktueller Nüfus-Auszug, jeweils mit Apostille und beglaubigter Übersetzung ins Deutsche. Das genaue Set legt Ihr Standesamt fest — wir beraten Sie kostenlos.
Brauchen türkische Urkunden eine Apostille?
Ja, meistens. Die Türkei ist Mitglied des Haager Übereinkommens; die Apostille erhalten Sie bei der türkischen Bezirksverwaltung (Kaymakamlık) bzw. dem Gouverneursamt (Valilik). Wir übersetzen Urkunde und Apostille gemeinsam.
Werden auch nordzyprische Dokumente übersetzt?
Ja. Dokumente aus Nordzypern sind ebenfalls türkischsprachig; bei der Anerkennung gelten jedoch Besonderheiten. Sprechen Sie uns an, wir klären den Einzelfall.
Warum unsere Türkisch-Übersetzungen?
- Muttersprachlich: Übersetzt von Native Speakern mit Fachhintergrund.
- Vereidigt: Öffentlich bestellt und allgemein beeidigt am Landgericht Hannover.
- Vier-Augen-Prinzip: Jede beglaubigte Übersetzung wird gegengeprüft.
- Bundesweit anerkannt: Gilt bei Behörden in allen 16 Bundesländern.