Tigrinya ist eine der wichtigsten Sprachen am Horn von Afrika und wird vor allem in Eritrea sowie in der äthiopischen Region Tigray gesprochen. Geschrieben wird es in der Ge'ez-Schrift (Fidäl). Der Sprachendienst übersetzt zwischen Deutsch und Tigrinya beglaubigt durch das Landgericht Hannover und bundesweit anerkannt. Wir haben besondere Erfahrung mit Unterlagen für das BAMF und für Asylverfahren und geben eritreische und äthiopische Behördenbezeichnungen, Stempel und Schreibweisen der Ge'ez-Schrift korrekt wieder.
Beglaubigte Übersetzungen Tigrinya → Deutsch
Unsere Übersetzungen sind gemäß § 142 ZPO bundesweit gültig — beim BAMF, bei Ausländerbehörden, Gerichten, Standesämtern und Anerkennungsstellen. Schwerpunkt sind Unterlagen für das Asyl- und Aufenthaltsverfahren, für den Familiennachzug sowie für die Eheschließung.
Typische Tigrinya-Dokumente, die wir übersetzen
- Geburtsurkunde und Taufschein (oft kirchlich ausgestellt)
- Heirats- und Scheidungsurkunde
- Identitäts- und Wohnsitznachweise aus Eritrea und Äthiopien
- Schul- und Hochschulzeugnisse, Diplome und Notenübersichten
- Bescheide und Schreiben des BAMF sowie Gerichtsdokumente
- Medizinische Befunde und Atteste
Wichtiger Hinweis — Legalisation statt Apostille: Eritrea, Äthiopien sind keine Mitglieder des Haager Übereinkommens. Urkunden aus diesen Ländern tragen daher keine Apostille, sondern müssen bei Bedarf legalisiert bzw. einer Urkundenüberprüfung unterzogen werden. Zudem sind amtliche Urkunden aus Eritrea und Äthiopien teils nur schwer oder gar nicht erhältlich. Wir übersetzen die vorhandenen Dokumente beglaubigt und beraten Sie zur Überbeglaubigung und zum weiteren Vorgehen.
Dolmetschen Tigrinya ↔ Deutsch
Wir stellen vereidigte Dolmetscher:innen Tigrinya–Deutsch für:
- BAMF & Asyl — Anhörungen, Folgeantrag, Beratung
- Behörden — Ausländerbehörde, Jobcenter, Sozialamt
- Gericht — Verwaltungs-, Amts- und Familiengerichte (JVEG)
- Standesamt — Eheschließung, Vaterschaftsanerkennung
- Medizin — Klinik, Aufklärung, psychosoziale Beratung
Preise für Tigrinya-Übersetzungen
| Leistung | Richtpreis |
|---|---|
| Geburts-/Heiratsurkunde | ab 45 € |
| Schul-/Hochschulzeugnis (1 Seite) | ab 55 € |
| Diplom mit Notenspiegel | ab 89 € |
| Führerschein | ab 45 € |
| Dolmetscher (1 Stunde, Göttingen) | ab 93 € |
| Express-Aufpreis (24 Stunden) | +30 % |
So läuft die Übersetzung ab
- Dokument schicken — Scan, Foto oder Original per E-Mail / Formular / WhatsApp.
- Festpreis-Angebot in 2 Stunden — verbindlich, ohne versteckte Kosten.
- Übersetzung erhalten — Standard 2–3 Werktage, Express ab 24 Stunden, per Post oder digital signiert.
FAQ — Tigrinya-Übersetzungen
Wie werden Namen aus der Ge'ez-Schrift übertragen?
Tigrinya wird in der Ge'ez-Schrift (Fidäl) geschrieben. Wir übernehmen die Schreibweise aus Ihrem Pass bzw. transliterieren normgerecht und vermerken abweichende Schreibweisen, damit Übersetzung und amtliche Dokumente zusammenpassen — für BAMF, Ausländerbehörde und Standesamt.
Brauche ich für eritreische oder äthiopische Urkunden eine Apostille?
Nein. Eritrea und Äthiopien sind keine Mitglieder des Haager Übereinkommens, daher gibt es keine Apostille. Stattdessen kann eine Legalisation oder Urkundenüberprüfung erforderlich sein. Wir übersetzen Ihre Unterlagen beglaubigt und beraten zur Überbeglaubigung.
Was, wenn ich keine amtlichen Urkunden vorlegen kann?
Amtliche Urkunden aus Eritrea und Äthiopien sind häufig nur schwer erhältlich. In solchen Fällen kommen ersatzweise kirchliche Bescheinigungen oder eidesstattliche Versicherungen in Betracht. Wir übersetzen die vorhandenen Dokumente beglaubigt und beraten Sie zum weiteren Vorgehen im BAMF- und Asylverfahren.
Warum unsere Tigrinya-Übersetzungen?
- Muttersprachlich: Native Speaker mit Erfahrung mit eritreischen und äthiopischen Urkunden und BAMF-Verfahren.
- Vereidigt: Öffentlich bestellt und allgemein beeidigt am Landgericht Hannover.
- Vier-Augen-Prinzip: Jede beglaubigte Übersetzung wird gegengeprüft.
- Bundesweit anerkannt: Gilt bei Behörden in allen 16 Bundesländern.